Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش همشهری آنلاین، چند هفته‌ای است که از شروع اکران «بچه زرنگ» می‌گذرد و در این مدت استقبال از آن با توجه به شرایط سینما قابل توجه بوده است. این فیلم توانست عنوان پرفروش‌ترین فیلم کودک تاریخ سینمای ایران را با جذب چندین هزار مخاطب به سینماها، اختصاص دهد. حتی عنوان دومین گیشه‌دار را می‌توان به این انیمیشن داد که به رقیب جدّی کمدی‌های سینما تبدیل شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

«بچه زرنگ» چگونه این «بچه زرنگ» سینما شده مورد بحث‌مان شد؛ دوبله کودک چه تفاوتی با دوبله‌های دیگر دارد را تورج نصر خیلی خوب پاسخ داد؛ کسی که مخاطبین حتماً‌ صدایِ زیبای شیپورچی او را به یاد دارند. از مشکلات دوبله هم صحبت شد.

درست است که جامعه کودکان و نوجوانان ایران نسبت به دهه‌های گذشته کوچک‌تر شده، اما هنوز هم وقتی انیمیشن یا فیلمی با موضوع کودک، داستانی سرراست و پرداختی درست داشته باشد، مخاطب حداکثری را جذب می‌کند. «بچه زرنگ» محصول شرکت هنر پویا، این روزها یکه تاز فیلم‌های کودک در سینماها است و بچه‌ها به همراه خانواده و یا در قالب اردوهای مدرسه به تماشای آن می‌نشینند. این فیلم، ماجرایی ابرقهرمانی، یک دغدغه ملی و یک مضمون مذهبی را با هم ترکیب کرده و داستانی را روایت می‌کند که برای بچه‌ها جذاب است. از نظر تکنیک و صداپیشگی هم «بچه زرنگ» در سطح قابل توجهی قرار دارد.

ماجرا چیست؟ پسر کوچکی به نام محسن عاشق ابرقهرمان‌ها است. او در طول یک سفر کوتاه به جنگل ابر در مازندران، با یک ببر آشنا می‌شود که از دست شکارچیان غیر قانونی در حال فرار است. محسن ببر را در صندوق عقب ماشین پدرش مخفی کرده و به تهران می‌آورد. محسن توانایی صحبت کردن با حیوانات را دارد و همین باعث می‌شود ببر با او ارتباط برقرار کند و مدتی در اتاق او پناه بگیرد. با حضور ببر در شهر تهران، اوضاع به هم می‌ریزد و محسن در تلاش است که این حیوان را به محل زندگی‌اش برگرداند. اما این تصمیم سخت، زندگی تحصیلی و خانوادگی این پسر را دگرگون می‌کند. او به جنگل پا می‌گذارد و علاقه‌اش به ابر قهرمان‌ها او را به سمت نجات حیوانات در حال انقراض از دست شکارچیان غیرقانونی می‌کشد. این خلاصه داستان فیلم «بچه زرنگ» است.

صداهایی که می‌شنویم نیز در نوع خودش جالب توجه است؛ هومن حاجی عبداللهی با لهجه مازندرانی به جای کاراکتر «ببری» حرف زده است. سعید شیخ‌زاده سرپرست گویندگان گروه «بچه زرنگ» است و سایر کاراکترهای فیلم بر عهده صداپیشگان شناخته شده عرصه دوبله است. صدای شخصیت محسن بر عهده مینا قیاس‌پور است که معمولاً صداپیشگی شخصیت کودکان را برعهده دارد. همچنین جواد پزشکیان، ژرژ پطرسی، تورج نصر، اردشیر منظم و… دیگر صداپیشگان این فیلم به حساب می‌آیند.

دیگر بازیگرانی که در این فیلم به عنوان صداپیشه حضور دارند. هدایت هاشمی و میرطاهر مظلومی هستند. مظلومی که سال‌ها است دوبله و بازیگری را همزمان انجام می‌دهد به کار خود اشراف کامل دارد و نقش منفی اصلی فیلم را برعهده دارد.

حامد جعفری تهیه‌کننده در ادامه صحبت‌هایش به این نکته اشاره کرد: ما یک خط فکری را در استودیوی هنر پویا دنبال می‌کنیم. هنرپویا تقریباً سال ۸۵-۸۶ شکل گرفت و سال‌ها انیمیشن را به عنوان یک خدمت ارائه می‌کرد. اولین بار ما سال ۱۳۹۱ یک انیمیشن سینمایی تولید کردیم و با مخاطب در سینمای برج میلاد و در جشنواره فیلم فجر فیلم را دیدیم. در قدم بعدی یک برنامه‌ریزی کردیم طی ۱۰ سال به این نقطه برسیم که هر سال یک انیمیشن برای بچه‌ها داشته باشیم.

جعفری تأکید کرد: در گام نخست «فیلشاه» را تولید کردیم. وقتی ساخت «بچه زرنگ» را شروع کردیم یک توقفی دادیم تا با توجه به ایرادات و رفع نقاط ضعف دوباره تولید را از سربگیریم. چون یکسری اشکالی را مخاطب به ما گوشزد می‌کند که وظیفه ما است به عنوان کمپانی به آن‌ها توجه کنیم و به اعتماد مخاطبان‌مان اعتنا کنیم. لذا آمدیم پروژه را یک بار دوباره اصلاح کردیم بعضی از بخش‌های آن را بازطراحی، برخی را حذف و تغییر دادیم و نهایتاً به نسخه‌ای رسیدیم که در طول این مدت تغییراتی کرد. بالأخره آن را صیقل دادیم و این بچه زرنگی شد که امروز در سینمای ایران با آن مواجهیم.

بهنود نکویی کارگردان «بچه زرنگ» در جلوی دوربین تسنیم این‌چنین گفت: من الان قریب به دو دهه است در حوزه انیمیشن فعالیت می‌کنم؛ جذابیتی که همیشه انیمیشن داشته به گونه‌ای برگرفته از ذهن کودکان است؛ چون شما می‌دانید کودک تجسم می‌کند و سپس اشکال فانتزی را ترسیم و در واقع نقاشی می‌کند. احساس می‌کند این اشکال کارتونی روح و حرکت پیدا می‌کند برای آنها خیلی جذاب است.

او همچنین اشاره کرد: یک مسئله مهم در انیمیشن این است که شما با یک تیم چند ۱۰ نفره برای مدت طولانی سروکار دارید. در واقع کارگردانی در انیمیشن به ارتباط مداومی که با یکسری بخش فنی و هنری داشته باشید برمی‌گردد. آرتیست‌ها و هنرمندان این بخش را در تایم طولانی رهبری کنید و بتوانید این چیزی که مدنظر تیم کارگردانی و استودیو هست را در این مسیر به آن نقطه‌ای که مدنظر است برسانید.

تورج نصر به عنوان گوینده این انیمیشن نیز جلوی دوربین تسنیم به این نکته اشاره کرد: به عنوان گوینده انیمیشن یک کسی مدام کار کودک انجام می‌دهد مخاطب زیاد دارم در تاکسی، خیابان و جای عمومی مرا می‌بینند از من می‌خواهند برای فرزندشان صدای شیپورچی را دربیاورم و من این کار را با افتخار انجام می‌دهم. چون به جای همه کاراکترهایی که در انیمیشن حرف زدم شیپورچی دنیای دیگری دارد و واقعاً این کاراکتر را دوست دارم.

وی افزود: در انیمیشن «بچه زرنگ» یکی از صداهای جالب برایم بابای خرگوشه بود که همیشه این نوع کاراکترها جذاب‌اند. (در اینجا صدایِ بابای خرگوشه را جلوی دوربین دوبله می‌کند و با عبارت اینکه اگر جای (مخاطب) بودم این سفر را می‌رفتم.)

بهنود نکویی در بخشی دیگر از صحبت‌های خود به محصولات جانبی انیمیشن اشاره دارد: خود انیمیشن یک محصول تک بُعدی نیست محصولات جانبی رفتارهایی که اطراف یک فیلم انیمیشن صورت می‌گیرد خیلی در جذب مخاطب تأثیرگذار است. خیلی اوقات در کمپانی‌های باسابقه، قبل از اینکه پخش و اکران شود شخصیت‌ها در قالب عروسک و محصولات جانبی از لوازم‌التحریر گرفته تا حوزه اسباب‌بازی زودتر از آن ارائه و عرضه می‌شود.

او سپس به معرفی دو کاراکتر ببری و بچه زرنگ با در دست داشتن عروسک‌هایش می‌پردازد. نکویی درباره کاراکتر ببری گفت: نمونه کاراکتر ببری در داستان با یکسری از اتفاقات مواجه می‌شود از مسیر عادی‌اش خارج بشود. کاراکترش به خاطر این خز و مو خیلی برای ما چالش برانگیز بود. حفظ این فرم مو در مجموعه کار و اینکه وقتی کاراکتر دست و پایش جا به جا می‌شود باز موها به هم نریزند و این تراکم از مو در کار و نورپردازی‌اش بتواند حسّ درست را به کاراکتر بدهد این یک چالش فنی و دردسرسازی بود که با تیم خوبی که داشتیم خوشبختانه توانستیم این چالش را پشت سر بگذاریم.

نکویی با اشاره به معرفی کاراکتر محسن افزود: کاراکتر محسن را که به اسم بچه زرنگ می‌شناسید کاراکتر اصلی داستان است؛ از موقعی که این لباس ابرقهرمانی را به تن می‌کند گویی تحولی درونی در او شکل می‌گیرد. چرا که ابتدا در داستان طور دیگری او را می‌بینیم اما در ادامه از شخصیت قهرمان در ذات خودش می‌رسد و تغییری از لحاظ شخصیتی و تربیتی در آن صورت می‌گیرد اما در عین حال همان کاراکتر شرّ و شیطان باقی می‌ماند.

حامد جعفری تهیه‌کننده انیمیشن «بچه زرنگ» با ارائه آماری از محصولات جانبی این پویانمایی، تأکید کرد: در «بچه زرنگ» آمدیم یک مجموعه پیوست فرهنگی برای آن ایجاد کنیم آنجایی که بچه قلابش به این قهرمان گرفت وقتی در عالم واقع بیاورد و وجودش داشته باشد و آن را لمس کند. کودک وقتی با یک انیمیشن روبرو می‌شود با شخصیت‌های آن فیلم ارتباط می‌گیرد و دوست دارد این شخصیت‌ها را در ادامه روزمرگی‌اش داشته باشد؛ ما حدوداً ۴۰۰ محصول در بخش‌های مختلف برای این کار طراحی کردیم. چه در قالب یک عروسک ساده و چه در قالب لوازم‌التحریر، خوراکی‌ها و حوزه چاپ و کتاب و همچنین بازی‌های مختلف همه طراحی شده است.

او با اشاره به فروش ۱۲ میلیارد خاطرنشان کرد: خوشبختانه با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ارتباط برقرار کردیم که یک تعامل طرفینی بین‌مان شکل گرفت؛ می‌خواستیم از این ارزش افزوده که سال‌ها در این حوزه کودک انجام داده بودند و تجربه‌های موفق و غیرموفقی که داشتند برای این کار استفاده کنیم، لذا این کمک کرد در وهله اول ۱۴، ۱۵ محصولی تولید کنیم که در بازار موفق باشد و حدود ۱۲ میلیارد در همین یک ماه قبل محصولات «بچه زرنگ» فروش داشته باشند.

تهیه‌کننده این انیمیشن همچنین با اشاره به کاندید شدن «بچه زرنگ» در بخش‌های مختلف جشنواره فیلم فجر، تأکید کرد: در «بچه زرنگ» به اینجا می‌رسیم داوران این را قضاوت کنند در همه بخش‌هایی که با فیلم‌های رئال داشته با فیلم‌های رئال رقابت می‌کند و در همه بخش‌ها کاندید می‌شود و در نهایت سیمرغ بهترین فیلم از جهت اینکه تهیه‌کنندگی به نمایندگی از همه عوامل این جایزه را می‌گیرد.

کد خبر 807732 منبع: تسنیم برچسب‌ها سینمای ایران پویا نمایی - انیمیشن

منبع: همشهری آنلاین

کلیدواژه: سینمای ایران پویا نمایی انیمیشن محصولات جانبی بچه زرنگ بخش ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۰۹۳۶۶۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز»‌ را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کرده‌اند، گفت‌وگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفت‌وگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفت‌وگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفت‌وگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می‌شود.

۲۲۰۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156

دیگر خبرها

  • عاقبت زرنگ‌بازی: مانده در خانه، رانده از لیورپول!‏
  • ۶۰۰ معلم نمونه مازندرانی تقدیر می‌شوند
  • خاص‌ترین هوادار فوتبال در تمرین استقلال | هدیه نکونام به این هوادار خاص | تصاویر
  • قطع درختان و تخریب طبیعت در الیمالات دغدغه مازندرانی‌ها شد + فیلم
  • خاص‌ترین هوادار ایران در تمرین استقلال (عکس)
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • وقتی باشگاه های فوتبال از برنامه های دوستیابی برای انتخاب سرمربی جدید خود استفاده می کنند / انیمیشن بلیچر ریپورت
  • شهر شلوغ پلوغ
  • تلاش فدراسیون کبدی برای ادامه همکاری با «مازندرانی»
  • خوانندگی محسن یگانه برای یک طرفدار خردسال